行业资讯
Company News
常州翻译公司介绍工程技术口译翻译资讯
时间:2021-06-25 16:08:07 标签: 工程技术口译翻译(1)

  工程技术口译属于现场口译有属于技术口译范围,工程项目之中,翻译人员以书面或口头的形式为中外双方交流和沟通提供语言支持,以达到有效沟通的目的。常州翻译公司介绍工程技术口译翻译资讯。

  ·工程技术口译员要掌握以下五个标准:

  1、工程技术翻译的准确性和完整性

  对翻译要求准确性,这是最基本的要求,指的是意思准确无误,选词用语恰当合适,对于明显具有不同感情色彩的词汇,要进行深究以选用正确词汇,做工程翻译来不得半点虚假和错误。

  完整性则指的是对于译出的内容,不可以随意添加讲话者原本没有的内容,不仅要求译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒,还要求译员功底深厚,双语基础扎实,并且不断学习充实自己。

  2、工程技术口译的及时性

  译员对口译转换活动要及时做出调整,演讲者说完话之后,两至三秒的时间,译员将译文译出。

  这涉及到译员的瞬间记忆能力,事先与中外双方沟通一下,让双方尽量避免说话不停顿。

  如果有必要,译员需携带笔记本,做笔记以辅助翻译。

  当然,随着翻译能力的不断提高,可以持续翻译的时间也应当不断延长。

  3、工程技术口译的清晰性

  工程技术口译员声音清晰,不可带有方言和口音。

  由于中外双方来自不同地域,不同国家,无论是中文还是英文,双方讲话不可避免地带有地方口音,译员不但要听得懂,更要用清晰的标准发音翻译出来。

  英译中自然要使用普通话,中译英也应尽量使用标准的国际音标发音。

  4、工程技术口译的简明性

  在讲话者没有故意含糊其辞的前提下,口译员话语简洁明了。

  商务会谈时经常遇到此类情况,有时讲话者不想回答对方的问题,或者故意回避,会故意含糊其辞,甚至答非所问。

  而工程技术翻译则讲究的是现场出现的有关工程的相关语言句子和词汇,简明扼要。

  工程技术口译具有时间性强、技术性强、精确度要求高等特点,因此工程技术口译译员除了要具备较高的语言素养,扎实的语言功底,出众的记忆力等这些对口译人员的基本要求外,还应具备良好的心理素质,学会克服心理障碍,懂得多门专业知识,具备敏捷的反应能力。

  • words to live by 生活的忠告
  • 如何选择翻译公司会有哪些误区?
  • 服装英语翻译
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业常州在线翻译机构_常州翻译公司  
    版权所有:常州翻译公司 常州本地化翻译 常州翻译公司收费标准 常州翻译公司 常州陪同翻译 工程技术口译翻译 儿童文学翻译 如何选择翻译公司

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 常州翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)