代词的省略 >有些做宾语的介词 连词的省略 变 " 形 " 金刚原则 为了使译文简洁,除了省略不必要的词语外,还可以采取用单词来译词组和句子,用词组来译句子等办法来省却多余的东西,使句子变得紧凑。 -用单词来译词组和句子 >我上这个班是为了提高英语水平。 >坦率地说,你错了。 >我们希望吃晚饭的时候赶到。 -用词组来译句子 >只要看一眼这封信 ,你就会明白你上当了。 >他看书看得太久,眼睛都红了。 >如果天公作美 ,周末我们就去郊游。 >他有才能,人品好,办事勤奋,显然会步步高升。 用同位语来译句子 >上海有一千六百多万人口 ,是世界上最大的城市之一。 >许教授那时候还是个学生,就已经为报纸杂志写诗写小说了。 用无动词分词来译句子 >他是一流记者,有广博的知识。 >他饿极了,一会儿工夫就吃下去两大碗饭。 >更重要的是 ,我们不应该让这件事发生。
>物主代词
>抽象代词
>泛指代词
>形式主语、形式宾语 it
冠词的省略
介词的省略
I attend this class to improve my English.
Frankly, you are mistaken.
Hopefully, we'll be there by dinnertime.
A glance at this letter will convince you that you have been taken in.
His eyes were red from excessive reading.
Weather permitting, we'll go for an outing this weekend.
By aptitude, personality and work he is obviously slated to go up.
Shanghai, a city with a population of over 16 million, is one of the largest cities in the world.
Professor Xu, at that time a student, wrote poems and stories for newspapers and magazines.
A first-rate journalist, he has a wide range of knowledge.
Hungry as a wolf, he ate up two big bowls of rice in an instant.
Even more important, we should not let it happen.